回答:
1比较难考,北京外国语招人,每个专业只招1-2名,所以要的也都是精英。
2而且多数专业科需要第二语种,只考英语的专业不多,相关的包括
俄语语篇语言学
俄语语用学
文学修辞
俄罗斯诗歌与小说
俄罗斯文学
(俄罗斯社会与文化
(戴桂菊教授)
俄罗斯对外关系
外语教学法(法语傅荣教授)
跨文化经济交流
拉丁美洲文学
西班牙语口译研究
比较文学与跨文化研究 基础科目《比较文学原理》
海外汉学研究
中外文学
中外文化交流史
西方文论与文化研究
世界文学
3如果很有信心,很有把握可以试一下啊
祝好运!!
MTI英语口译专业课考试的难点主要包括以下几个方面:
1.语言能力要求高:口译考试要求考生具备较高的英语听说读写能力,能够准确、流畅地表达和理解各种复杂的信息。这对于许多考生来说是一个挑战,需要长时间的积累和训练。
2.专业知识储备不足:口译考试涉及多个领域的专业知识,如政治、经济、文化、科技等。考生需要对这些领域有一定的了解和掌握,才能在考试中迅速准确地进行翻译。因此,考生需要在平时的学习中注重积累专业知识。
3.时间压力大:口译考试通常要求考生在较短的时间内完成大量的翻译任务,这对于考生的心理素质和应变能力提出了很高的要求。考生需要在平时的训练中提高自己的抗压能力,学会在紧张的考试环境中保持冷静和专注。
4.听力理解难度大:口译考试中的听力部分往往包含大量的长难句、专业术语和复杂语境,对于考生的听力理解能力提出了很高的要求。考生需要在平时的听力训练中加强对这些难点的攻克,提高自己的听力水平。
5.口语表达能力有限:口译考试要求考生具备较强的口语表达能力,能够在短时间内将所听到的信息准确、流畅地表达出来。这对于许多考生来说是一个挑战,需要长时间的练习和积累。
6.翻译技巧和方法掌握不足:口译考试中的翻译部分往往涉及到多种翻译技巧和方法,如意译、直译、增译、减译等。考生需要在平时的学习中掌握这些技巧和方法,并在考试中灵活运用,以提高翻译的准确性和流畅性。
总之,MTI英语口译专业课考试的难点主要集中在语言能力、专业知识、时间压力、听力理解、口语表达和翻译技巧等方面。考生需要在平时的学习中注重这些方面的训练和提高,才能在考试中取得好成绩。
同学你好,北京语言大学的对外汉语系是国内最好的,其语言学及应用语言学专业排名第一,严格意义来讲是比较难,因为北语不仅注重你的汉语水平,同时对英语的要求也很高。基本上这个专业至少要考370以上,才有希望。不过你也别担心,考与难考也是相对而言,也要靠自己的努力,只要你认真复习,好好努力,平时多拓展自己的知识面,涉猎更多的文化常识和汉语知识,相信是不难的,当然不能忽视英语的学习。
北京语言大学对外汉语这个专业方向的考试,主要还是以考查基础知识为主,在此基础上会有一些延伸或者灵活运用的题,这就需要考生们不仅要把书上的基础知识掌握,同时也不能一味的死记硬背,还要有自己的理解和拓展,做到灵活运用。
北京语言大学的对外汉语方向主要专业有:语言学及应用语言学、课程与教学论、汉语国际教育硕士(专硕),其中语言学及应用语言学的考试科目为715语言学概论、817现代汉语和古代汉语;
课程与教学论的考试科目为311教育学基础综合,是全国统考科目;汉语国际教育硕士的考试科目为汉语基础和汉语国际教育基础(全国统一指定大纲,各院校自行命题);具体情况还要看你所要报考的专业。以上信息可供参考,希望可以帮到你,我们跨考网校也会相应的专业课资料和辅导班,希望可以给你提供更多的帮助,谢谢!祝你成功~~
前面回答的同学可能误认为提问者想要考的是北京外国语大学,北京语言大学没有考北外那么难的,出题非常基础,外语用最高分有430 ,录取分数线是371北语不会像北外那样专业课有那么好的限制分数,只要你总分上了371基本上就能进复试(除非专业课实在考得太差),复试只要你综合笔试不挂也基本上都会录取(专业基本功还是要有),不会有明显的歧视二本或三本学 校(好多考上的是三本的),跨专业的我就见过一个还是会计的,考得比我还高,考北语日语是一大优势,好多考90 的,法语的就悲剧了,所以综合你说的情况,我觉得只要你英语专八的水平,应该没问题,当然还要看具体你自己的复习情况,希望我的这些信息能帮到你
肯定是MTI考试翻译要比catti考试更难了,因为历年MTI考试题目都非常的刁钻。
翻译硕士MTI初试科目有政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作和百科。
翻硕笔译口译,初试考试题目一般相同,就是复试侧重点不同。复试一般笔译口译类型都会涉及到,但笔译复试侧重笔译能力,部分学校笔译复试也会有视译,口译复试侧重现场口译能力。
CATTI是国内对口、笔译双语互译能力和水平的最权威认定。关于翻译考试的分类,相应级别笔译或口译可以分别报考,均包含笔译或口译的综合能力和实务考试。笔译和口译有区别,但应该具备过硬的基本功。所以,备考CATTI口译或笔译,侧重点不同。
扩展资料:
CATTI指定教材和辅导用书都是独家出版发行。 证书全国范围有效,统一的要求和统一的大纲,读考试大纲是备考CATTI的第一步。
catti口译侧重听力和口头表达,笔译强调阅读和书面表达。口译人员要求快速反应,应变能力强。笔译人员要求文**确,遣词用字精益求精。所以,口译和笔译考试,就方法和实务题型,有所不同。
参考资料:
百度百科--CATTI