当前位置: 知识学习 > 英语专业考研难吗 我想考北京外国语大学的研究生

英语专业考研难吗 我想考北京外国语大学的研究生

  • 分类:知识学习
  • 更新时间:2024-12-31
  • 发布时间:2024-04-20 07:55:02
回答: 1比较难考,北京外国语招人,每个专业只招1-2名,所以要的也都是精英。 2而且多数专业科需要第二语种,只考英语的专业不多,相关的包括俄语语篇语言学俄语语用学文学修辞俄罗斯诗歌与小说俄罗斯文学(俄罗斯社会与文化(戴桂菊教授)俄
内容详情

回答:

1比较难考,北京外国语招人,每个专业只招1-2名,所以要的也都是精英。

2而且多数专业科需要第二语种,只考英语的专业不多,相关的包括

俄语语篇语言学

俄语语用学

文学修辞

俄罗斯诗歌与小说

俄罗斯文学

(俄罗斯社会与文化

(戴桂菊教授)

俄罗斯对外关系

外语教学法(法语傅荣教授)

跨文化经济交流

拉丁美洲文学

西班牙语口译研究

比较文学与跨文化研究 基础科目《比较文学原理》

海外汉学研究

中外文学

中外文化交流史

西方文论与文化研究

世界文学

3如果很有信心,很有把握可以试一下啊

祝好运!!

北语对外汉语考研要求和科目?

MTI英语口译专业课考试的难点主要包括以下几个方面:

1.语言能力要求高:口译考试要求考生具备较高的英语听说读写能力,能够准确、流畅地表达和理解各种复杂的信息。这对于许多考生来说是一个挑战,需要长时间的积累和训练。

2.专业知识储备不足:口译考试涉及多个领域的专业知识,如政治、经济、文化、科技等。考生需要对这些领域有一定的了解和掌握,才能在考试中迅速准确地进行翻译。因此,考生需要在平时的学习中注重积累专业知识。

3.时间压力大:口译考试通常要求考生在较短的时间内完成大量的翻译任务,这对于考生的心理素质和应变能力提出了很高的要求。考生需要在平时的训练中提高自己的抗压能力,学会在紧张的考试环境中保持冷静和专注。

4.听力理解难度大:口译考试中的听力部分往往包含大量的长难句、专业术语和复杂语境,对于考生的听力理解能力提出了很高的要求。考生需要在平时的听力训练中加强对这些难点的攻克,提高自己的听力水平。

5.口语表达能力有限:口译考试要求考生具备较强的口语表达能力,能够在短时间内将所听到的信息准确、流畅地表达出来。这对于许多考生来说是一个挑战,需要长时间的练习和积累。

6.翻译技巧和方法掌握不足:口译考试中的翻译部分往往涉及到多种翻译技巧和方法,如意译、直译、增译、减译等。考生需要在平时的学习中掌握这些技巧和方法,并在考试中灵活运用,以提高翻译的准确性和流畅性。

总之,MTI英语口译专业课考试的难点主要集中在语言能力、专业知识、时间压力、听力理解、口语表达和翻译技巧等方面。考生需要在平时的学习中注重这些方面的训练和提高,才能在考试中取得好成绩。

请问大家北京语言大学 外国语言学考研有多难,报录比多少,参考书是哪些呢。

同学你好,北京语言大学的对外汉语系是国内最好的,其语言学及应用语言学专业排名第一,严格意义来讲是比较难,因为北语不仅注重你的汉语水平,同时对英语的要求也很高。基本上这个专业至少要考370以上,才有希望。不过你也别担心,考与难考也是相对而言,也要靠自己的努力,只要你认真复习,好好努力,平时多拓展自己的知识面,涉猎更多的文化常识和汉语知识,相信是不难的,当然不能忽视英语的学习。

北京语言大学对外汉语这个专业方向的考试,主要还是以考查基础知识为主,在此基础上会有一些延伸或者灵活运用的题,这就需要考生们不仅要把书上的基础知识掌握,同时也不能一味的死记硬背,还要有自己的理解和拓展,做到灵活运用。

北京语言大学的对外汉语方向主要专业有:语言学及应用语言学、课程与教学论、汉语国际教育硕士(专硕),其中语言学及应用语言学的考试科目为715语言学概论、817现代汉语和古代汉语;

课程与教学论的考试科目为311教育学基础综合,是全国统考科目;汉语国际教育硕士的考试科目为汉语基础和汉语国际教育基础(全国统一指定大纲,各院校自行命题);具体情况还要看你所要报考的专业。以上信息可供参考,希望可以帮到你,我们跨考网校也会相应的专业课资料和辅导班,希望可以给你提供更多的帮助,谢谢!祝你成功~~

我想问下MTI考试翻译的难度和catti相比怎么样?

前面回答的同学可能误认为提问者想要考的是北京外国语大学,北京语言大学没有考北外那么难的,出题非常基础,外语用最高分有430 ,录取分数线是371北语不会像北外那样专业课有那么好的限制分数,只要你总分上了371基本上就能进复试(除非专业课实在考得太差),复试只要你综合笔试不挂也基本上都会录取(专业基本功还是要有),不会有明显的歧视二本或三本学 校(好多考上的是三本的),跨专业的我就见过一个还是会计的,考得比我还高,考北语日语是一大优势,好多考90 的,法语的就悲剧了,所以综合你说的情况,我觉得只要你英语专八的水平,应该没问题,当然还要看具体你自己的复习情况,希望我的这些信息能帮到你

肯定是MTI考试翻译要比catti考试更难了,因为历年MTI考试题目都非常的刁钻。

翻译硕士MTI初试科目有政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作和百科。

翻硕笔译口译,初试考试题目一般相同,就是复试侧重点不同。复试一般笔译口译类型都会涉及到,但笔译复试侧重笔译能力,部分学校笔译复试也会有视译,口译复试侧重现场口译能力。

CATTI是国内对口、笔译双语互译能力和水平的最权威认定。关于翻译考试的分类,相应级别笔译或口译可以分别报考,均包含笔译或口译的综合能力和实务考试。笔译和口译有区别,但应该具备过硬的基本功。所以,备考CATTI口译或笔译,侧重点不同。

扩展资料:

CATTI指定教材和辅导用书都是独家出版发行。 证书全国范围有效,统一的要求和统一的大纲,读考试大纲是备考CATTI的第一步。

catti口译侧重听力和口头表达,笔译强调阅读和书面表达。口译人员要求快速反应,应变能力强。笔译人员要求文**确,遣词用字精益求精。所以,口译和笔译考试,就方法和实务题型,有所不同。

参考资料:

百度百科--CATTI

点击查看全部内容